نقش مبانی زبان محور در تفسیر پویای اسناد حقوقی بین المللی (با تاکید بر عبارت Task Force)
نقش مبانی زبان محور در تفسیر پویای اسناد حقوقی بین المللی (با تاکید بر عبارت Task Force) نام مقاله ای از سید محمد حسین میرزاده و علی مشهدی است که در شماره 49(خرداد1401) فصلنامه پژوهشهای حقوقی منتشر شده است .
چکیده
واکاوی مفاهیم و معانی موجود در زبان تخصصی حقوق بینالملل مستلزم شناخت عناصر متعددی است که هرکدام در جای خود قابلیت تعریف دارند. زبانهای رایج حقوق بینالملل معاصر متشکل هستند از 2 زبان اصلی دیوان بینالمللی دادگستری (ICJ) یعنی انگلیسی و فرانسوی و زبانهای رایج سازمان ملل متحد یعنی انگلیسی، فرانسوی، اسپانیایی، عربی، روسی و چینی که بنا است متون، اسناد و منابع اصلی حقوق بینالملل به این زبانها تشریح و منعقد شوند. بنا بر شواهد موجود، به نظر میرسد محققین و اندیشمندان حقوق بینالملل در کشور ما نیز، همچون موارد معدود در برخی کشورها، باید مبانی و عناصر تحلیلی خود را از صرف «حقوقی بینالمللی» به «مؤلفههای زبانشناختی ـ شناختی» گسترش دهند تا درک بهتری از نسبت میان معنا ـ منظور متکلمین زبانهای حقوق بینالملل، بهویژه انگلیسی و فرانسوی داشته باشند. ازاینرو، هدف مقاله حاضر این است که با روش تطبیقی به واکاوی نگرش زبانشناختی متن و تمایزات ریشهشناختی زبانهای رایج در حقوق بینالملل با زبان فارسی پرداخته شود.
کلیدواژه ها
- حقوق بینالملل
- اسناد
- زبان شناسی
- تفسیر
- اشتقاق الفاظ