ماده ۲۴ قانون حمایت از حقوق مولفان و مصنفان و هنرمندان مصوب ۱۳۴۸: تفاوت میان نسخه‌ها

پرش به ناوبری پرش به جستجو
بدون خلاصۀ ویرایش
بدون خلاصۀ ویرایش
خط ۱: خط ۱:
'''ماده ۲۴ قانون حمایت از حقوق مولفان و مصنفان و هنرمندان:''' هر کس بدون اجازه، ترجمه دیگری را به نام خود یا دیگری چاپ و پخش و نشر کند، به حبس تأدیبی از سه ماه تا یکسال محکوم خواهند شد.
'''ماده ۲۴ قانون حمایت از حقوق مولفان و مصنفان و هنرمندان:''' هر کس بدون اجازه، ترجمه دیگری را به نام خود یا دیگری چاپ و [[پخش اثر|پخش]] و [[نشر]] کند، به حبس تأدیبی از سه ماه تا یک سال محکوم خواهند شد.


==مواد مرتبط==
==مواد مرتبط==
==مطالعات تطبیقی==
 
==فلسفه و مبانی نظری ماده==
* [[ماده 51 موافقتنامه تریپس]]
 
==نکات توضیحی تفسیری دکترین==
==نکات توضیحی تفسیری دکترین==
[[سرقت ادبی]] به معنای ارائه یک [[اثر]] به عنوان آفرینش اصیل یک شخص (دزد ادبی) است که در واقع آفرینش فکری شخص دیگری است (شخص [[پدیدآورنده]]). مفهوم [[سرقت ادبی]] فقط مربوط به شباهت های شکلی نمی شود؛ بلکه انتشار یک [[اثر]] که [[اقتباس]] از [[اثر]] شخص دیگری است و ارائه آن به جای [[اثر]] اصیل نیز [[سرقت ادبی]] است. <ref>{{یادکرد کتاب۲||عنوان=فرهنگ حقوق مالکیت معنوی (جلد دوم) حقوق مالکیت ادبی و هنری|ترجمه=|جلد=|سال=1391|ناشر=میزان|مکان=|شابک=|پیوند=|شماره فیش در پژوهشکده حقوق و قانون ایران=5224552|صفحه=|نام۱=سیدحسن|نام خانوادگی۱=میرحسینی|چاپ=2}}</ref>
==نکات توضیحی==
==نکات توضیحی==
چاپ و [[نشر]] و [[پخش اثر|پخش]] مذکور در این ماده، حصری اند.<ref>{{یادکرد کتاب۲||عنوان=حقوق کیفری مالکیت ادبی و هنری در ایران و بررسی تطبیقی آن با آمریکا و قراردادهای بین المللی|ترجمه=|جلد=|سال=1386|ناشر=میزان|مکان=|شابک=|پیوند=|شماره فیش در پژوهشکده حقوق و قانون ایران=4974984|صفحه=|نام۱=ساناز|نام خانوادگی۱=الستی|چاپ=2}}</ref>ولذا طبق اصل تفسیر مضیق قوانین جزایی<ref>{{یادکرد کتاب۲||عنوان=مطالعه تطبیقی نقض حقوق پدیدآورندگان آثار ادبی و هنری در نظام حقوقی ایران و انگلستان)|ترجمه=|جلد=|سال=1390|ناشر=جنگل|مکان=|شابک=|پیوند=|شماره فیش در پژوهشکده حقوق و قانون ایران=5029460|صفحه=|نام۱=اکرم|نام خانوادگی۱=سالارپورگل ختمی|چاپ=1}}</ref>، عرضه را شامل نمی شود.<ref>{{یادکرد کتاب۲||عنوان=مطالعه تطبیقی نقض حقوق پدیدآورندگان آثار ادبی و هنری در نظام حقوقی ایران و انگلستان)|ترجمه=|جلد=|سال=1390|ناشر=جنگل|مکان=|شابک=|پیوند=|شماره فیش در پژوهشکده حقوق و قانون ایران=5029384|صفحه=|نام۱=اکرم|نام خانوادگی۱=سالارپورگل ختمی|چاپ=1}}</ref> همچنین در [[ماده ۲۴ قانون حمایت از حقوق مولفان و مصنفان و هنرمندان مصوب ۱۳۴۸|این ماده]]، هرکس اعم از [[شخص حقیقی]] و [[شخص حقوقی|حقوقی]] است.<ref>{{یادکرد کتاب۲||عنوان=حقوق کیفری مالکیت ادبی و هنری در ایران و بررسی تطبیقی آن با آمریکا و قراردادهای بین المللی|ترجمه=|جلد=|سال=1386|ناشر=میزان|مکان=|شابک=|پیوند=|شماره فیش در پژوهشکده حقوق و قانون ایران=4975036|صفحه=|نام۱=ساناز|نام خانوادگی۱=الستی|چاپ=2}}</ref>
==انتقادات==
==انتقادات==
==مصادیق و نمونه ها==
قانون گذار، مجازات انتشار ترجمه بدون اجازه مترجم را سبک تر از مجازات جرم انتشار تالیف بدون اجازه دیگری دانسته و این در حالی است که هر دو ماحصل تلاش های فکری [[پدیدآورنده]] اند و دلیل قانون گذار از این تفاوت قائل شدن میان مجازات ها روشن نیست. <ref>{{یادکرد کتاب۲||عنوان=حقوق آفرینش های ادبی و هنری|ترجمه=|جلد=|سال=1393|ناشر=دادگستر|مکان=|شابک=|پیوند=|شماره فیش در پژوهشکده حقوق و قانون ایران=5077952|صفحه=|نام۱=حمید|نام خانوادگی۱=آیتی|چاپ=-}}</ref>
 
==منابع==
==منابع==


۹۳۱

ویرایش

منوی ناوبری