ماده ۳۱ آیین نامه مترجمان رسمی مصوب ۱۳۷۴

از ویکی حقوق
پرش به ناوبری پرش به جستجو

حق‌الزحمه مترجم رسمي بقرار زير است:

1- براي ترجمه از زبان بيگانه بفارسي و بالعكس هر كلمه شصت ريال. 2- كلمات مركب از قبيل كتابخانه و دهكده يك كلمه محسوب ميشود. 3- حروف ربط و اضافه يك كلمه محسوب خواهد شد. 4- در ترجمه اعداد تا پنج رقم مستقل يك كلمه بشمار ميرود. 5- چنانچه متقاضي از ترجمه‎اي بيش از يك نسخه بخواهد بابت نسخ اضافي تا سه نسخه اول دوهزار ريال براي نسخ بعدي به ازاي هر سه نسخه اضافي پانزده در صد بر مبلغ قبلي آن اضافه خواهد شد و حق امضاء مترجم براي نسخه‌هاي اضافي تا سه نسخه‌هزار و پانصد ريال است. 6- حق‌الزحمه گواهي مطابقت رونوشت سند با اصل كه طبق ماده 75 قانون آئين دادرسي مدني وسيله مترجم رسمي انجام شود، هر صفحه‌هزار و پانصد ريال است. 7- حق‌الترجمه مترجم براي ترجمه شفاهي هر ساعت دوازده‌هزار ريال است كه از طرف متقاضي پرداخت ميشود چنانچه مدت از پنج ساعت تجاوز كند نسبت به بقيه ساعات هر ساعت پنج هزار ريال حق‌الزحمه دريافت خواهد شد. حداقل حق‌الزحمه شفاهي بيست و پنج هزار ريال خواهد بود. متقاضي بايد قبل ازتشكيل جلسه ترجمه شفاهي حداقل دستمزد مترجم رسمي را در صندوق دادگستري توديع نمايد. 8- هزينه سفر مترجمان رسمي بر طبق تعرفه كارشاسان رسمي دادگستري مندرج در آئين‌نامه مربوطه و اصلاحات بعدي خواهد بود. 9- پول تمبر اصل ترجمه و نسخ اضافي و هزينه پلمپ بعهده متقاضي است. تبصره 1- هرگاه سند داراي اصطلاحات مشكل فني و حرفهاي باشد از قبيل اوراق حقوقي و قراردادهاي تجاري و فني و صنعتي باتشخيص رئيس اداره فني يا معاونين وي در مركز و رئيس دادگستري محل در شهر ستانها تا دويست درصد اضافه بر تعرفه پرداخت ميشود. تبصره 2- هرگاه صاحب سند متقاضي ترجمه فوري باشد كتبا" در خواست و پنجاه درصد اضافه بر تعرفه پرداخت كند. منظور از ترجمه فوري بيش از 5 برگ در ظرف سه روز و كمتر از 5 برگ در يك روز است.